Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Nov 11, 2020 1:46:03 GMT
Tytuł: Cuna de lobos Tytuł polski: Kołyska wilków
Producent: Giselle González („La Candidata”) Reżyseria: Juan Pablo Blanco Scenariusz: José Luis Durán Gatunek: dramat Rok: 2019 Ilość odcinków: 25
Kanał: Las Estrellas (godzina: 21.30) Emisja: od października 2019 do listopada 2019
Serial z ram 'Fabrica de Sueño'. Nowa wersja „Cuna de lobos” z 1986 roku.
Opis fabuły: Historia wyrafinowanej, eleganckiej i pięknej kobiety, ale bez serca. Ma zimny i wyrachowany umysł. Nie ma granic moralnych. Jednym z jej głównych celów jest władza i prestiż. Wykorzysta nawet swojego jedynego syna, Alejandro, jako środek do uzyskania potomstwa, które zmarły mąż ustanowił jako warunek odziedziczenia ogromnej rodzinnej fortuny.
Obsada: Paz Vega Paulette Hernández Gonzalo García Vivanco José Pablo Minor Diego Amozurrutia Nailea Norvind Azela Robinson Flavio Medina Leonardo Daniel Osvaldo de León Paulina Treviño Emma Escalante i inni.
|
|
|
Post by lucy on Jan 10, 2021 17:00:38 GMT
Liam, skąd Ty wziąłeś to "łóżeczko"?
|
|
Deleted
Dołączył: Jan 1, 1970
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jan 10, 2021 17:59:09 GMT
Chyba zapomnial po prostu slowa “kolyska”. Zdarza sie. Poza tym, w Polsce generalnie na “kolyske” mowi sie “lozeczko”. Btw. zeby uniknac takie “smaczki” lepiej by bylo, zeby nie bylo wymogu na forum tlumaczenia zagranicznych tytulow...
|
|
carlos
Początkujący
Dołączył: Nov 22, 2020
Posts: 95
Likes: 13
|
Post by carlos on Jan 10, 2021 23:24:34 GMT
Litości, kto tutaj tłumaczy te tytuły? Autora nieźle poniosło.
Zmieńcie na "Kołyska/kolebka wilków", bo ten obecny brzmi jak jakaś bajka dla przedszkolaków. Ponadto drugi człon tytułu powinien być z małej litery.
|
|
|
Post by lucy on Jan 10, 2021 23:45:38 GMT
@rafaelcaen, tytuły pl mają być, bo nie każdy zna obce języki. Niekiedy faktycznie można mieć problem ze spolszczeniem, ale wtedy można poprosić o pomoc innych. Co kilka głów to nie jedna. carlos, w tytułach tematów piszemy z małych liter spójniki i przyimki, a resztę z dużych - jest ładniej i estetyczniej. Co do Cuna de Lobos to ja będę polemizować, bo kołyska i łóżeczko odnoszą się do ludzi, zabawek, tudzież w przenośni do zwierzątek. Ale nie do wilków. Entrada pierwowzoru zresztą ładnie pokazuje o jaką kołyskę tu chodzi: youtu.be/g8qz24gCGeg (42 sekunda) Dlatego proponuję zmienić na "Legowisko Wilków", albo "Nora Wilków" | "Wilcza Nora". Bo tak jest po polsku. PS: notabene uwielbiam tą muzykę i tą entradę. serducho
|
|
Deleted
Dołączył: Jan 1, 1970
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jan 11, 2021 9:53:17 GMT
lucy , wybacz, ale tu muszę zgodzić się podwójnie z carlos , Pisanie wszystkiego z dużej litery poza spójnikami wprowadza zamieszanie i wcale nie wygląda estetycznie - teraz np. to wygląda, jakby chodziło o rodzinę Lobos, po polsku - Wilk. Ani w naszym języku, ani w hiszpańskim, nie ma zasady, by, jak w angielskim, pisać wyrazy w tytułach, poza spójnikami, z dużych liter. Tytuł serialu to "Kołyska wilków" czy "Wilcza kołyska", jak wolisz, ale na pewno nie "nora". Nora to po hiszpańsku "guarida", a, że pojawia się w entradzie, wcale nie sugeruje, że o norę chodzi. W entradzie jest przedstawione życie wilków, a te żyją w norach - gdyby zamienić wilki na ludzi, byłby ukazany dom, a mały wilk czyli dziecko byłoby zapewne w takiej scenie zabierane z kołyski (/łóżeczka) przez matkę, która troszczyłaby się o niego aż podrośnie, przygotowując do "okrutnego" życia codziennego, jak zrobiła to wilczyca z entrady wynosząc małego, który już podrósł, z nory.
|
|
|
Post by lucy on Jan 11, 2021 12:03:23 GMT
@rafaelcaen , nie mam Ci czego wybaczyć, każdy ma prawo do własnego zdania. Forum jest dla userów i o jego kształcie, czy formie ma decydować większość (ta aktywna, bo nieobecni głosu nie mają). Jeśli się więcej osób wypowie po Twojej stronie to zmienimy czcionki tytułów na małe, no na razie jest 1:1. Liam , a Ty jak uważasz? PS: W logach też są najczęściej duże litery przy wyrazach. Kiedyś planowałam oglądać CDL, no jakoś mi się nie udało. Stąd pewnie nie umiałam sobie wyobrazić "łóżeczka" wilków. Myślałam, że ten tytuł nawiązuje do prawdziwych wilków i stanowi pewną metaforę (w odniesieniu do ludzi). No po tym co napisałeś kołyska nabrała dla mnie sensu w tytule. W takim razie jestem za "wilczą kołyską".
|
|
Deleted
Dołączył: Jan 1, 1970
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jan 11, 2021 12:05:50 GMT
lucy , też nie oglądałem CDL, a remake'u na 100% nie obejrzę. Tak, jak dla pewnego rocznika CDL jest kultowa, dla mojego taka jest "La usurpadora" i pewnie oglądając CDL teraz nie poczułbym tej jego wyjątkowości i magii.
|
|
|
Post by lucy on Jan 11, 2021 13:40:27 GMT
Ja bardzo żałuję, ze nie widziałam wersji CDL z 1986r. Nigdy nie miałam na nią czasu. Teraz też nie mam, no dodatkowo doszedł element obawy, że się ta wersja już przeterminowała. Minęło w końcu 35 lat od produkcji. @rafaelcaen, oprócz Uzurpatorki z Gaby taką kultową nie do podrobienia jest dla mnie Corazon Salvaje z 1993r.
|
|
|
Post by Atahan on Jan 11, 2021 13:47:40 GMT
Tytuł międzynarodowy to "Cradle of wolves". To jeszcze nawiązując do tytułu.
|
|
Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Jan 11, 2021 13:52:22 GMT
Skąd mi się wziął ten tytuł - nie wiem Przez chwilę myślałem, że grupa, która tłumaczy serial dała taki tytuł stąd mi się tak wbił w pamięć, ale oni nie tłumaczyli jednak tytułu, jest po prostu "Cuna de lobos". Dobra mniejsza z tym. Moim zdaniem powinna być "Kołyska wilków" lub "Kolebka wilków". Jeśli chodzi o tytuły, to na samym początku pisałem je z małej (oprócz pierwszego wyrazu). Wtedy lucy poprosiła mnie o pisanie z dużych liter, bo ładnej to wygląda. Szczerze jest mi to trochę obojętne, ale jak tak patrzę to np. "Cuna de lobos" wyglądała lepiej od "Cuna de Lobos". Oryginału nie oglądałem i nie zamierzam. Jest dla mnie za stara. Nie oglądam telenowel poniżej lat 90. Nową wersję oglądałem i bardzo mi się podobała. Paz Vega była genialna w roli wyrachowanej i zimnej Cataliny Creel ❤️ Już sama czołówka jest dla mnie super - youtu.be/lJS6OcDMDI0
|
|
|
Post by lucy on Jan 11, 2021 14:38:46 GMT
Mnie się bardziej podoba wersja z dużymi literkami. Co więcej znalazłam taką min. na Amazonie LINK, Univision LINK, czy na Caracolu LINK. Ale skoro uważacie, że tak jest gorzej to możemy to zmienić. Liam, w takim razie zmień tytuł na "kołyskę". W sumie to obie czołówki CDL są genialne. Jeśli mam być szczera to nie wiem, czy w którejś telce widziałam lepszą. Ta pierwsza w tamtych czasach musiała robić niesamowite wrażenie.
|
|
Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Jan 11, 2021 16:18:43 GMT
Niech już zostanie tak jak jest. Mi to nie przeszkadza.
|
|
|
Post by Marcoss on Jan 11, 2021 16:46:01 GMT
Ja bardzo żałuję, ze nie widziałam wersji CDL z 1986r. Nigdy nie miałam na nią czasu. Teraz też nie mam, no dodatkowo doszedł element obawy, że się ta wersja już przeterminowała. Minęło w końcu 35 lat od produkcji. @rafaelcaen , oprócz Uzurpatorki z Gaby taką kultową nie do podrobienia jest dla mnie Corazon Salvaje z 1993r. Widziałem "Cuna de lobos" z 1986 roku 8 lat temu i oglądało mi się ją doskonale. Na tyle, że trafiła na moją listę najlepszych telenowel Televisy obok takich tytułów jak "Corazon salvaje" i "La mentira". Nie wiem jakie byłyby moje odczucia , gdybym zaczął oglądanie teraz, ale zdecydowanie bardziej wytrzymuje próbę czasu niż wiele nowszych telenowel z końca lat 90.
|
|
|
Post by Onedine on Jan 11, 2021 22:23:17 GMT
Google "powiedziało" skąd nazwa Kołyska wilków
|
|
|
Post by lucy on Jan 12, 2021 13:29:09 GMT
Nie wiem jakie byłyby moje odczucia , gdybym zaczął oglądanie teraz, ale zdecydowanie bardziej wytrzymuje próbę czasu niż wiele nowszych telenowel z końca lat 90. Ja ub. lata zapuściłam sobie powtórkę Corazon Salvaje i kompletnie nie czułam, że to telka sprzed prawie 3 dekad. Jest ponadczasowa w pełnym tego słowa znaczeniu. Gdyby któryś nasz kanał po nią sięgnął dzisiaj, widownia nieobyta nawet by się nie sypnęła, że to staroć. Co prawda nie obejrzałam całej, ale jeszcze do niej wrócę, bo tak mam z tymi najlepszymi na mojej liście. Obecnych telek za 20-30 lat nikt nawet nie będzie pamiętał. Google "powiedziało" skąd nazwa Kołyska wilków Że tez na to nie wpadłam, żeby tak poszukać Notabene chciałam skopiować inny akapit na ten temat, niestety się nie da (Televisa zablokowała) pomimo, że opcja kopiuj jest dostępna. Pierwszy raz się z tym spotykam, że się kopiuje zamiast tekstu regułka o prawach... Niebawem zostaną nam zrzuty ekranu. LINKNotabene u Niemców "kołyska" nie przeszła. Wersję z 1986r. zatytułowali "Klan wilków" LINK
|
|
Deleted
Dołączył: Jan 1, 1970
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jan 12, 2021 14:38:16 GMT
Nawet nie wiedzialem, ze w Niemczech wyemitowano jakakolwiek telenowele
|
|
|
Post by lucy on Jan 12, 2021 15:07:08 GMT
W Niemczech cały czas leciały telki. Na YT można znaleźć niektóre tytuły. LINK
|
|
Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Apr 24, 2021 9:38:43 GMT
|
|
|
Post by lucy on Apr 24, 2021 11:11:10 GMT
Już myślałam, że w Polsce.
|
|
|
Post by Marcoss on Apr 24, 2021 15:41:12 GMT
Raczej małe szanse, do emisji w południe czy wczesne popołudnie średnio się nadaje, a wieczorem żadna stacja się nie zdecyduje. Chyba, że tematyczna jak Novelas+. W telewizji ogólnodostępnej to byłaby klapa.
|
|
Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Apr 24, 2021 16:06:36 GMT
Gdyby TV4 chciało kupić na jesień jakąś klasyczną telenowele Televisy to mogliby kupić również "Cuna de Lobos" (w pakiecie) i wrzucić w wieczorne pasmo po filmie ok. 23.30. Od kilku miesięcy stacja stworzyła tam pasmo serialowe. Najpierw emitowali satyrę "Ucho prezesa" (premierowo), teraz emitują kryminał "Wzór" (powtórka). Nigdzie indziej ten serial nie ma racji bytu oprócz jeszcze w stacjach tematycznych (Novelas+).
|
|
Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Apr 26, 2021 12:48:18 GMT
|
|
Liam
Moderator
Dołączył: Nov 9, 2020
Posts: 7,976
Likes: 494
|
Post by Liam on Jun 3, 2021 21:06:17 GMT
|
|